Hélio de Menezes Silva
ago.2023
Em grego, Deus nunca assoprou a
escriba algum do NT a preposição "en" ("em", "dentro
de") associada ao verbo "crer" aplicado a crentes.
Em português, o impreciso "creu EM" não diferencia se é "crer
alguma coisa a respeito de" (e crer somente deste modo não
salva, pois os demônios creem assim e não são salvos, ver verso Tg 2:19. Ver também
Mt 8:29 e Atos 19:15)
Jc
2:19 *19 *Tu* mesmo CRÊS que exatamente
um só Deus há! Bem fazes. Mas até- mesmo os
demônios CREEM a respeito disso ①, e
estremecem!" ① "isso":
que Deus existe e é único.
Mt 8:29 E eis que clamaram alto,
dizendo: "Que temos nós contigo, ó Jesus, [o] Filho de Deus? Vieste aqui para,
antes d[o] tempo, nos atormentar? "
At 19:15
havendo, porém, respondido, o espírito, o maligno, disse: "Jesus
eu conheço, e Paulos bem- conheço [quem é]; *vós*, porém,
quem sois vós?
ou se é "crer
firmado sobre."
(Maiores detalhes em http://SolaScriptura-TT.org/LTT-Defesa-Versos/Jo.3.16.E-Outros-26-Versos.'Crer-EM',Ou-'Crer-PARA-DENTRO-DE'.htm
)
Por isso, tanto quanto me for licitamente possível pelo grego (isto é, "en" não estiver explicitamente escrito) e pelos dicionários e gramáticas, evitarei o uso de "em" (tão impreciso e perigosamente compreendido, em português) associado a "crer"
Vamos aqui tratar de como melhor traduzir quando o verbo {G4100 πιστεύω pisteuo} ("crer") quando não vem associado com nenhuma preposição, mas com um dativo
Para nossos propósitos, as preposições gregas que nos interessam, nesta análise, são quatro:
- G1772 "ἐν", que pode ser traduzida como (em (dentro de), em (localizado em), sobre, entre, dentro de), e que sempre é casada com um DATIVO, nas ocorrências de "pisteuo"
- G1519 "εἰς", que pode ser traduzida como (para-dentro-de) e que sempre é casada com um ACUSATIVO, nas ocorrências de "pisteuo"
- G1537 "ἐκ", que pode ser traduzida como (fora, para fora de, na direção de dentro para fora) que sempre é casada com um GENITIVO, nas ocorrências de "pisteuo".
- G1909 "ἐπί", que tem várias possibilidade de tradução nas ocorrências de "pisteuo"
DATIVO: deve ser
traduzido como "sobre-e-em-contato-com, apoiado sobre, firmado sobre"
GENITIVO: deve ser traduzido como "espalhado-e-distribuído-sobre"
ACUSATIVO: deve ser traduzido como "em direção a"
CONTRA
(falando-se de TESTEMUNHO): deve ser traduzido como "diante-de"
Em outros artigos já tratamos de
como traduzir "pisteuo" (crer) quando vem casado com cada uma dessas
3 preposições "εἰς", "ἐκ" e
"ἐπί" , e a preposição "ἐν" nunca
ocorre no contexto de crer de forma salvadora.
Agora, voltamo-nos para o último caso restante: "pisteuo" (crer) não
está casado com nenhuma proposição, e está no dativo, e está casado com
palavra(s) no dativo.
Ora, o dativo pode ser visto como uma forma de comunicar que há uma proposição oculta,
implícita. Isto é, a preposição não está escrita, mas todos podemos pensar,
pensar, pensar bem e adotar o sentido da preposição escondida que melhor se
case com a lógica que rege o contexto imediato (o verso v e seu anterior v-1 e
seu posterior v+1), e o contexto imediato (do parágrafo), e o contexto do
capítulo, e o contexto maior de todos, que é o do livro específico dentro da
Bíblia, e o de toda a Bíblia tomada como um todo.
Bem, só há 2 preposições gregas que podem traduzir o dativo associado ao verbo
"crer" no NT: as preposições "en" e "epi".
Como já expliquei porque, tanto quanto possível, jamais devemos usar a imprecisa
preposição "em", do nosso português, na tradução no contexto de
"pisteuos" e verdadeira fé, portanto somente nos resta sempre
traduzir o dativo como "sobre-e-em-contato-com", ou "apoiado sobre", ou "firmado
sobre"
Por tudo isso, sempre usarei "cre* apoiado sobre" ou "cre* firmado sobre"
Exemplo:
Jacobo 2:23 E foi cumprida a
Escritura que está dizendo: "Abraão creu apoiado
sobre Deus, e isso lhe foi imputado para ①
justiça." E de "O Amigo de Deus" foi ele (Abraão) chamado.
Gn 15:6; Is 41:8. ① "para" ou
"como".
Não garanto que vou listar todos os casos, mas vou tentar listar o que já fiz.
No VT, a preposição
"ב" ("b", pronuncie como "bi")
tem somente o sentido de "em" (um pouco fraco, não necessariamente
estar lá dentro no mais interior, e dificilmente tem o sentido "para
dentro de") https://www.pealim.com/dict/prepositions/
, portanto sempre por traduzi por "em" ao analisar o verbo "crer."
Mas o verbo {H539 אָמַן 'aman (aw-man')} nunca é usado no VT no
sentido de meramente crer na existência ou realidade, nem no sentido de meramente
se aceitar que se tem certos atributos. Portanto, para evitar esse mal
entendimento, no contexto de um crente sempre o traduzi como "confiar-
crer em", no contexto de um crente depositando toda sua fé e
confiança em Deus:
Gn 15:6 6 E ele (Abrão)
CONFIOU-
CREU EM o
SENHOR, e Ele (o SENHOR) imputou-lhe isto por justiça.
Ex 4:1,5,31; Ex14:31; Ex 19:9; Nm 14:11; Nm 20:12; Dt 1:32; Dt 9:23; 2Rs 17:14; 2Cr 20:20; Sl 27:13; Sl 78:22; Is 28:16; Is 43:10; Is 53:1; Dn 6:23; Jn 3:5
Agradecerei muito se o leitor me comunicar algum caso que eu deveria acrescentar no VT, ou algum erro meu quanto ao presente assunto.
No NT:
Mt 21:25 A submersão de Joanes, proveniente de
onde era ela (originada)? Proveniente- de- dentro- do
céu, ou proveniente- de- dentro- dos homens?" Eles, então,
arrazoavam juntos a si mesmos, dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de-
dentro- do céu', Ele nos dirá: 'Por que, pois, não crestes vós apoiados
sobre ele (em Joanes)?'
Mt 21:32 32 Porque veio até vós Joanes, no caminho da justiça, e não acreditastes apoiados sobre ele, mas os publicanos e as fornicárias ① acreditaram apoiados sobre ele; *vós*, porém, havendo visto isto, não vos arrependestes depois, para acreditar apoiados sobre ele. ① nota v. 31.
Mt 27:42 "A outros salvou, e a Si mesmo não pode salvar! Se o Rei de Israel Ele é, desça agora para longe da cruz, e creremos apoiados sobre Ele.
Mc 11:31 E eles argumentavam (dirigindo-se)
para si mesmos, dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- do céu',
Ele dirá: 'Por que, pois, não crestes apoiados sobre ele (Joanes)?'
Lc 1:20 E eis que estarás emudecido e não
podendo falar até ao dia em que aconteçam estas coisas, porquanto não creste apoiado
sobre as minhas palavras, que serão cumpridas (exatamente) para
dentro (do final) do tempo- apropriado delas (as
palavras)."
Lc 20:5 E eles arrazoaram em
direção a si mesmos, dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- do
céu', Ele nos dirá: 'Por que, então, não crestes apoiados
sobre ele (Joanes)?'
Jo 2:22 22 Quando, pois, foi Ele ressuscitado para- fora- de- entre
os corpos- mortos, lembraram-se os Seus discípulos de que
isto Ele (anteriormente) lhes dizia; e creram apoiados
sobre a Escritura e apoiados sobre a palavra que disse Jesus.
Jo 4:50 Diz-lhe Jesus: "Vai tu, o teu filho vive." E creu o homem apoiado sobre a palavra que Jesus lhe disse, e seguia o seu caminho.
Jo 5: 24 Em verdade, em verdade vos digo
que quem está dando- ouvidos à Minha palavra, e está
crendo ① apoiado
sobre Aquele havendo-Me enviado, (já agora) tem a
vida que dura para sempre, e para dentro de condenação não vem, mas já
tem passado proveniente- de- dentro- da morte para dentro da vida. ① nota Jo 3:15.
Jo 5: 47 Se, porém, vós não credes apoiados sobre os escritos dele, como crereis vós apoiados sobre as Minhas palavras?"
Saltei 12 versos
Rm 4: 3 Porque, o que diz a Escritura? "Abraão creu apoiado sobre Deus, e isso lhe foi imputado para ① justiça." Gn 15:6 ① "para": ou "como".
Saltei 1 verso
Gl 3: 6 Assim como Abraão creu apoiado sobre Deus, e isso lhe foi imputado para ① justiça. Gn 15:6. ① "para" ou "como".
2Ts 2: 11 E, por causa disso, lhes enviará Deus a energizada- operação- do enganar, para crerem eles apoiados sobre a mentira,
Saltei 2 versos
Jc 2:23 E foi cumprida a Escritura que está dizendo: "Abraão creu apoiado sobre Deus, e isso lhe foi imputado para ① justiça
(NOTE
como, mesmo através de itálicas (que são como que comentários humanos) deixei
o mais claro possível que o crer-confiar de Abraão é diferente do
crer-meramente-reconhecer-a-contragosto dos demônios, do v. 19: |
Saltei 2 versos
Agradecerei muito se o leitor me comunicar algum caso que eu deveria acrescentar no NT, ou algum erro meu quanto ao presente assunto.
*************************
[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.